العِتَابُ خَيْرٌ مِنْ مَكْتُومِ الْحْقْدِ - Перевод с арабского: Ильнур Сарбулатов
.RU

العِتَابُ خَيْرٌ مِنْ مَكْتُومِ الْحْقْدِ - Перевод с арабского: Ильнур Сарбулатов


العِتَابُ خَيْرٌ مِنْ مَكْتُومِ الْحْقْدِ

^ Упрек лучше скрытной ненависти.

 

2557 - عِنْدَ الامْتِحَانِ يُكْرَمُ المَرْءُ أَويُهانُ

Во время испытания человек достигает уважения или же унижается.

 

2558 - عِنْدَ النَّازِلَةِ تَعْرِفُ أَخَاكَ

^ В беде узнаешь брата своего. (Ср. русс.: Друг познается в беде).

 

2561 -  عَلَيْكَ نَفْسَكَ

Занимайся собой!

 

2577 - العَجْزُ رِيبَةٌ

Слабость – это сомнение.

 

يعني أن الإنسان إذا قَصَدَ أمراً وجدَ إليه طريقاً،

^ То есть, если человек решит что-то сделать, то он (непременно) найдет способ для (совершения) этого,

 

فإن أقرَّ بالعجز على نفسه ففي أمره ريبة

^ А если решит то, что он не способен на это, то его дело под сомнением.

 

قَال أبو الهيثم‏:‏ هذا أحَقَ مثلٍ ضربته العرب‏.‏

Абуль-Хайсам сказал: «Это самая правдивая пословица, сказанная арабами».

 

2599 - أَعْقَرُ مِنْ بَغْلَةٍ

^ Бесплоднее мулицы.

 

2600 - وأَعْقَمُ مِنْ بَغْلَةٍ

Бесплоднее мулицы.

 

2604 - أَعَزُّ مِنَ الكِبْرِيتِ الأحمَرِ

فيقَال‏:‏ هو الذهب الأحمر

^ Величественнее червонного золота.

 

2608 - أَعْدَى مِنَ الظَّلِيمِ

Стремительнее в беге, чем страус.

 

2609 - أَعْدَى مِنَ الحَيَّةِ

Враждебнее змеи.

 

2610 - أَعْدِي مِنَ الذِّئْبِ

Враждебнее волка.

 

2611 - أَعْدَى مِنَ الْعَقْربِ

Враждебнее скорпиона.

 

2613 - أَعْدَى مِنَ الثُّؤَبَاءِ

Заразительнее зевоты.

 

2620 -  أَعْطَشُ مِنَ النَّمْلِ

Более терпеливый к жажде, чем муравей,

 

لأنه يكون في القفار حيث لا ماء ولا مَشرب

так как он живет в пустыне, где нет воды и нет водопоев.

 

2621 - أَعْذَبُ مِنْ مَاءِ البَارِقِ

^ Чище воды молнии.

 

وهو ماء السحاب يكون فيه البرق‏

Это вода с грозовых облаков.

                                                                                           

2622 - وَمَاءِ الغَادِيَةِ

وهو ماء السحابة التي تغدو

… воды, уходящих облаков,

 

2623- وَمَاءِ المَفَاصِلِ

… ледниковой воды.

 

2627 - أََعْبَثُ مِنْ قِرْدٍ

Суетливее обезьяны.

 

2642 - أعْجَزُ عَنِ الشَيء مِنَ الثَّعلَبِ عَنِ العُنْقُودِ

^ Это более недоступно для него, чем виноград для лисы.

 

فإن أصل ذلك أن العرب تَزْعُمُ أن الثعلب نظر إلى العنقود فَرَامه فلم يَنَلْهُ فَقَال‏:‏ هذا حامض

^ Основа этих слов, рассказ арабов о том, что лиса увидев виноград, сильно возжелала его, но не смогла добраться до него. Напоследок она сказала: «Он кислый».

 

2645 - أََعْطَفُ مِنْ أمِّ إحْدى وَعِشْريِنَ

^ Любвеобильнее (нежнее, сентиментальнее) матери двадцати одного (птенца).

 

هي الدَجاجة؛ لأنها تحضن جميع فراخها، وتزقَ كُلَّها وإن ماتت إحداهن تبيَّن الغمُّ فيها‏‏

^ Это курица. Она выхаживает всех своих птенцов, кормит их.

А если кто-то из них погибает, то ясно видна ее печаль.

 

2654 - أََعْدَلُ مِن الميزانِ

Справедливее весов.

 

2659 - أََعْمَقَ مِنَ البَحْر

Глубже моря.

 

2660 - أََعْزُّ مِنَ التِّرْياقِ،

Славнее противоядия,

 

و ‏"‏مِنْ ابْنِ الخَصِىّ‏"‏

… сына евнуха,

 

و‏"‏مِنْ مُخَّ البَعُوضِ‏"‏،

… мозга комара,

 

و ‏"‏مِنْ عُقَابِ الجَوِّ‏"‏‏.‏‏[‏ص 55‏]‏

… небесного орла.

 

Неологизмы

 

العَادَةُ تَوْأمُ الطَّبِيعَةِ‏.‏

Привычка – близнец натуры.

(Привычка – вторая натура).

 

العادَةُ طَبيعَةٌ خامِسةٌ‏.‏

Привычка пятая натура.

 

العِزُّ في نواَصي الخَيلِ‏

Почет – в загривках скакунов.

 

العِفَّة جَيشٌ لا يُهْزَمُ‏.‏

Целомудрие – непобедимая армия.

 

الأعمى يَخْرَأُ فوقَ السَّطح، ويَحْسَبُ النَّاسَ لا يَرَوْنَهُ‏.‏

Слепой испражняется на крыше и думает, что люди его не видят.

 

2662 - غَضَبَ الخَيلُ عَلى اللُّجُمِ

Злился конь на узду.

 

يضرب لمن يغضب غضباً لا ينتفع به، ولا موضع له‏

^ Так говорят о том,

кто бесполезно,

не к месту гневается.

 

ونصب ‏"‏غَضَبَ‏"‏ على المصدر، أي غضِبَ غَضَبَ الخيلِ‏.‏

 

2674 - غُلٌّ قَمِلٌ

Кандалы со вшами.

 

يضرب للمرأة السيئة الخلق

^ Так называют женщину

со скверным характером.

 

2693 - الغُرَابُ أعْرَفُ بالتَّمْرِ

Ворона лучше всех разбирается в финиках.

 

وذلك أن الغراب لا يأخذ إلا الأجود منه،

^ Это потому что она выбирает

только самые лучшие финики.

 

ولذلك يُقَال‏:‏ ‏"‏وَجَدَ تمرةَ الغرابِ‏"‏ إذا وجد شيئاً نفيساً‏

Так же если человек нашел нечто ценное,

то говорят: «Он нашел финик вороны».

 

2716 - أغْرَبُ مِنَ غُرَاب

Более чужой, чем ворона.

 

2720 - أغْشَمُ مِنَ السِّيلِ

Мрачнее сели.

 

2721 - أغْدَرُ مِنْ ذئْب

Вероломнее волка.

 

Неологизмы

 

غيْرةُ المرأةِ مفتاحُ طَلاقِهَا

Ревность женщины – ключ к ее разводу.

 

غَدَاؤُهُ مَرُهُونٌ بِعَشَائِهِ‏

^ Его обед заложник ужина.

 

يضرب للفقير‏

Так говорят о бедняке.

 

غُرابُ نُوحٍ‏

Ворона Нуха.

 

يضرب للمتهم، وللمبطئ أيضاً‏

^ Так говорят о подозреваемом,

а так же об опоздавшем.

 

غَضَبُ العُشَّاقَ كَمطَرِ الرَّبِيعِ‏

Гнев влюбленных подобен весеннему дождю. (Ср. русс.: Милые бранятся – только тешатся).

 

غَضَبُ الجَاهِلِ في قَوْلِهِ، وغَضَبُ العَاقلِ في فعله‏

Гнев глупца проявляется в его словах, гнев разумного – в его действиях.

 

غُبارُ العَمَلِ خَيرٌ من زعْفَرانِ العطْلَةِ‏.‏

Пыль работы лучше шафрана безделья.

 

غَاصَ غَوْصَةً وجَاءَ بِرَوْثَةٍ‏

Глубоко нырнул и вынырнул с какашкой.

 

2750 - أفِقَ قَبْلَ أن يُحْفَرَ ثَرَاكَ

Проснись, прежде чем тебя зароют в землю.

 

2802 - أفْسَدُ مِنَ الْجَرَادِ

Вредоносней саранчи.

 

2928 - أقَرَّ صَامِتٌ

Подтвердил молчащий.

 

يضرب للرجل يُسْأل عن شَيء فيسكت

^ Так говорят о том, кого спросили о чем-то и он промолчал.

 

يعني أقَرَّ مَنْ صَمَتَ عن الأمر فلم ينكره

То есть подтвердил тот, кто промолчал, не высказав своего несогласия.

 

وهذا كما يُقَال ‏"‏سُكُوتُها رِضَاها‏"‏

^ И это схоже со словами:

«Молчание ее – ее согласие».

 

2933 - قَمْقَامَةٌ حَكَّتْ بجَنْبِ البَازِلِ

القَمْقَامة‏:‏ الصغير من القِرْدَان

والبازل من الإبل‏:‏ ما دخلَ في السنة التاسعة وهو أقواها‏‏

^ Мартышка чешет бок зрелому (девятилетнему) верблюду.

 

يضرب للضعيف الذليل يحتكُّ بالقوىّ العزيز‏‏

Так говорят о слабом и презренном, общающимся с сильным и знатным.

 

2938 - أَقِيْلُوا ذّوِي الهَيْئَاتِ عَثَراتِهِمْ

^ Прощайте ошибки достойных (уважаемых людей).

 

2947 - قَرِينُكَ سَهْمُكَ يُخْطِئ وَيُصِيبُ

Друг твой – (как) твоя стрела. Ошибается и попадает (то есть, бывает прав).

 

يضرب في الإغضاء على ما يكون من الأخِلاء

^ Это пословица о том, что надо быть снисходительным к друзьям.

 

2948 - أقْبَحُ هَزِيلينِ الفَرَسُ والمَرْأةُ

Самая отвратительная худоба (бывает) у лошади и у женщины.

 

2952 - أقْوَى مِنْ نَمْلَّةٍ

^ Сильнее муравья.

 

2968 - أَقْلُّ مِنْ وَاحِدٍ

Меньше, чем один;

 

و ‏‏مِنْ أوحَدَ

…, чем единица;

 

‏‏مِنْ تِبْنةٍ في لبنةٍ‏

…, чем соломинка в кирпиче;

 

و ‏‏مِنْ لاَ شَيء في العَدَدِ‏

…, чем ничего в счете;

 

و ‏مِنْ لاَ فِي الَّلفْظِ ‏

…, чем слово нет в речи.

 

2971 – أقْبَحُ ‏مِنْ قَوْلٍ بِلاَ فِعْلٍ‏

Отвратительнее, чем слова без дела;

 

‏ و ‏"‏مِنْ مَنٍّ عَلَى نَيْلٍ

…, чем упрек за подарок;



مِنْ زَوَالِ النِّعْمَةِ

…, чем исчезновение блага;

 

مِنْ الغُولِ

…, Гуль (джин пустыни);

 

و ‏"‏مِنْ السِّحْرِ

…, чем колдовство;

 

‏مِنْ خِنزِيرٍ

…, чем свинья;

 

مِنْ قِرْدٍ

…, чем обезьяна.

 

2972 - أقْسَى مِنْ صَخْرَةٍ، و ‏"‏مِنَ الحَجَرِ‏"‏

Тверже скалы или камня.

 

2974 - أَقْرَبُ مِنْ حَبْلِ الورِيِدِ

Ближе яремной вены,

 

و ‏"‏مِنْ عَصَا الأعْرَج‏"‏

… посоха хромого.

 

2977 - أَقْتَلُ مِنَ السُّمِّ

Смертоноснее яда.

 

Неологизмы

 

قُلْ النَّادِرَةَ وَلَوْ على الوَالِدَةِ

Расскажи занимательную историю, ну хотя бы матери.

 

قيِّدُوا العِلْمَ بالكِتَابَةِ

Закрепляйте знание письмом.

 

قَيِّدُوا نِعَمَ الله بالشُّكْرِ

Связывайте милости Аллаха благодарностью.

 

قَبْلَ السَّحَابِ أصَابَنِي الوَكْفُ

Дождь пролился на меня перед тем как (появились) тучи.

 

قَبْرُ العَاق خَيْرٌ مِنْهُ

Могила не почитающего своих родителей лучше его самого.

 

قَدْ يَخْرُجْ مِنَ الصَّدَفَةِ غَيْرُ الدُّرَّةِ

Не всегда из раковины извлекаются жемчужина.

 

قَدِّرْ ثُمَّ أقطَعْ

Отмерь, потом отрежь. (Ср. русс.: Семь раз отмерь, один раз отрежь).

 

قَدْ ضَلَّ مَنْ كَانَتِ العِمْيَانُ تَهْدِيْه

Заблудился тот, кого ведет слепой!

 

قَلَمُهُ لاَ يَرْعُفُ إلا بالشَّرِّ

Его перо изрыгает лишь зло.

 

القَصَّابُ لا تَهُوْلُه كَثْرَةُ الغَنَمِ

Мясника не испугает большое количество овец.

 

القَاصُّ لا يُحِبُّ القَاصَّ

Рассказчик не любит рассказчика.

 

Буква каф - ك

 

2981 -  كانَ كُرَاعاً فَصَارَ ذِرَاعاً

Был голенью, стал локтем.

 

يضرب للذليل الضعيف صار عزيزاً قوياً

^ Так говорят о презренном и слабом, ставшем великим и сильным.

 

وهذا المثل يروى عن أبى موسى الأشعري قَاله في بعض القبائل

Эти слова принадлежат Абу Мусе аль-Ашгари, сказал он это относительно некоторых племен.

 

Есть аналогичная пословица:

 

 2982 - كانَ عنْزَاً فَاسْتتَيْسَ

Был козой, стал козлом.

 

2985 - كانَتْ بَيْضَةَ الدِّيكِ

Было яйцом петуха.

 

يضرب لما يكون مرة واحدة

^ Так говорят о том, что случается всего лишь один раз.

 

2998 - كَلاَمٌ كالعَسَلِ، وَ فِعْلٌ كالأسَلِ

Слова, словно мед, а дела – как колючки.

 

يضرب في اختلاف القَوْل والفعل

^ Так говорят, когда слова не соответствуют делам.

 

3005 - كلُّ امْرِئٍ في بَيْتِهِ صبيٌّ

Каждый мужчина в доме своем малое дитя.

 

أي يَطْرَحُ الحِشْمة، ويستعمل الفكاهة

^ То есть, перестает быть серьезным и начинает шутить.

 

قيل‏:‏ كان زيد بن ثابت من أَفْكَهِ الناس في أهْلِهِ وأدْمَثهم إذا جلس مع الناس

Рассказывают, что Зейд ибн Сабит был самым веселым человеком дома, и самым серьезным -  при людях.

 

3026 -  كانَ جَوَادَاً فَخُصِيَ

^ Был породистым конем, но (потом) был кастрирован.

 

يضرب للرجل الجلد ينتكث فيضعف

Так говорят уважаемому человеку, нарушившему слово и тем самым уронившим свой авторитет.

 

ويقَال‏:‏ كان جودا فَخَصَاه الزمان

^ Также говорят: Был породистым конем, но время его кастрировало.

 

3047 - كلُّ شَيء يُحِبُّ وَلَدَهُ حتَّى الحُبَارَى

Каждый любит свое дитя, даже дрофа.

 

إنما خص الحُبَارَى من جميع الحيوان لأنه يُضْرَبُ به المثل في المُوقِ

^ Дрофа выделена из общего ряда живых существ из-за своей предельной тупости.

 

‏(‏الموق - بضم الميم - الحمق في غباوة‏.‏‏) يقول‏:‏ هي على مُوقِها تُحِبُّ ولَدَها وتعلمه الطيران

^ Говорят, что, несмотря на свою тупость, она любит своих птенцов и учит их летать.

 

3048 - كأنَّ عَلَى رُؤُسِهِمُ الطَّيْرُ

Как  будто на их головах (сидят) птицы.

 

يضرب للساكن الوادع

^ Это о тех, кто сидит неподвижно.

 

3054 - كانَ ذلِكَ زَمَنَ الفِطَحْلِ

Это было в эпоху Фитахля.

 

قَالوا‏:‏ هو زمن لم يُخْلق الناس

^ Говорят, что это времена, когда еще не были сотворены люди.

 

قَال الجرمى‏:‏ سألت أبا عبيدة عنه

Аль-Джурми рассказывал: « Я спросил Абу Убейду об этом».

 

فَقَال‏: الأعراب تقول ذلك زمن كانت الحجارة فيه رَطْبة

^ Он ответил: «Арабы говорят, что это тогда, когда камни еще были сырыми».

 

يضرب في شَيء قَدِمَ عهده

Так говорят о том, что было давно.

 

3062 - كالقَابضَ عَلي الماءِ

^ Подобен тому, кто хочет удержать воду в ладони.

 

3093 - كما تَدِينُ تُدَانُ

Как будешь судить, так и будешь судим.

 

3095 - كَيْفَ تُبْصِرُ القَذَى فِي عَيْنِ أخِيْكَ وَتَدَعُ الجِذْعَ المُعْتَرِضَ في عَيْنَكَ‏؟‏

^ Как ты видишь соринку в глазе брата своего и не замечаешь лежащего бревна в своем глазе.

 

3103 - أََكْثَرُ الظُّنُونِ مُيُونٌ

Большинство подозрений – ложь.

 

3109 - كَدُودَةِ القَزِّ

Как шелкопряд.

 

يضرب لمن يتعب نفسه لأجل غيره

^ Так говорят о том, кто изнуряет себя (работая) ради кого-то.

 

3110 - كَذُبَالةِ السِّرَاجِ تَضِئٍ مَا حَوْلَهَا وَتَحْرِقُ نَفْسَهَا

Как фитиль лампы, дает свет другим, при этом сжигает сам себя.

 

3022 - كَطَالِبِ القَرْنِ جُدِعَتْ أذُنُهُ

^ Подобен тому, кто потребовал рог, а ему отрезали уши.

 

العرب تقول‏:‏ ذهب النعام يطلب قَرناً فجُدِعَتْ أذنه،

Арабы рассказывают то, что страус пошел попросить рог, а ему вместо этого отрезали уши!

 

يضرب في طلب الأمر يؤدِّى صاحبَه إلى تَلَف النفس‏.‏

^ Так говорят о той вещи, требуя которую, можно навлечь на себя неприятности.

 

3134 -  كلُّ صُعْلُوكٍ جَوَادٌ

Любой голодранец – щедр.

 

3148 - كالسَّيْلِ تَحْتَ الدَّمْنِ

Как сель под навозом.

 

يضرب لمن يُخْفِى العداوة ولا يظهرها

^ Так говорят о том, кто скрывает, не показывает свою вражду.

 

3154 -  كلُّ صَمْتٍ لاَ فِكْرَةَ فيِه فَهْوَ سَهْوٌ

Молчание без размышлений – небрежность.

 

أي غفلة لا خير فيه‏

^ То есть, бесполезная небрежность.

 

3155 - كَثَرَةُ العِتَابِ تُورِثُ البَغْضَاءَ

Частые упреки порождают ненависть.

 

3156 - أكْثَرَ مَصَارِعِ العٌقُولِ، تَحْتَ بُرُوقِ المَطَامِعِ

^ Большинство битв разума происходит под молниями страстей.

 

3165 - كَمَا تَزْرَعُ تحصُدُ

Что посеешь, то и пожнешь.

 

هذا كما يُقَال ‏"‏كما تَدِينُ تدان‏"‏

^ Так же говорят: «Как будешь судить, так и будешь судим».

 

يضرب في الحثِّ على فعل الخير‏

Эти слова – побуждение творить добро.

 

3194 - أَكْذَبُ مِنَ اليَهْيَرِّ

^ Лживей, чем мираж.

 

3204 - أَكْبَرُ مِنْ عَجُوزٍ بَنِي إسْرَائِيل

Старше старухи сынов Израиля.

 

قَالوا‏:‏ هي شارخُ بنت يسير بنت يعقوب عليه الصلاة والسلام، كانت لها مئتا سنة وعشرة سنين

^ Говорят, что это Шарих дочь Ясира дочь Якуба, мир ему. Ей было 210 лет.

 

فلما مضت ‏(‏‏"‏في نسخة فكلما مضت لها سبعون - إلخ‏"‏ لها سبعون عادت شابة

^ Каждые 70 лет она вновь становилась девушкой.

 

3209 - أَكْذَبُ مِنْ صَبِىٍّ

Лживее, чем ребенок.

 

3222 - أكثَرُ مِنَ الدَّبَى

Многочисленнее саранчи;

 

ومِنَ النَّمْلِ

… муравьев;

 

مِنَ الغوْغَاءِ

… черни;

 

مَنَ الرَّمْلِ

… песка.

 

 3223 - أكتم مِنَ الأرضِ

Секретнее Земли.

 

 3224 - أكْرَمً مِنَ الأسَدِ

Благороднее льва.

 

 3225 - أكْرَهُ مَنَ العَلْقَمِ

Отвратительнее колоквинта.

Неологизмы

كلُّ شَيء وَثَمَنَهُ

Каждая вещь имеет свою цену.

 

كلُّ بُؤْسٍ ونَعيمٍ زَائِلٌ

Любая беда и радость преходящи.

 

كلُّ مَمْنُوعٍ مَتْبُوعٌ

Всякая запрещенная (вещь) имеет своих последователей.

 

كل امْرِئٍ يَحْتَطِبُ في حَبْلِهِ

^ Каждый человек собирает дрова в свою связку.

 

كلُّ رَأسٍ بِهِ صُدَاع

У всякой головы есть своя головная боль.

 

كَالضَّرِيع، لا يُسْمِنُ وَلاَ يُغْنِي مِنْ جُوع

^ Как колючки, не утучняют и не избавляют от голода.

 

كَهِرَّةٍ تَأكُلُ أوْلاَدَهَا

Как кошка, поедающая своих котят.

 

الكَلْبُ لاَ يَنْبَحُ مَنْ فِي دَارِهِ

^ Собака не лает на хозяев дома.

Буква лам - ل

 

3234 - لَوْلا الوِئَامُ لهَلَكَ الأنَامُ

Если бы не дружба, то люди бы пропали.

 

3271 - لَنْ يَهْلِكَ امْرُؤٌ عَرَفَ قَدْرَهُ

Никогда не пропадет человек, знающий себе цену.

 

3385 - لِكُلِ مَقَامٍ مَقَال

Всему свое время и место.

 

3386 - لَوْ قُلْتُ تَمْرَةً لَقَال جَمْرَةً

Если скажешь финик, он скажет мякоть (ствола финиковой пальмы), сходен с русской пословицей: «на вкус и цвет товарища нет!»

 

يضرب عند اختلاف الأهواء

^ Эта пословица используется для обозначения разнообразности вкусов людей.

 

3407 - لِلبِاطلِ جَولَةٌ ثُمَّ يَضْمَحِلُّ

Неправда иногда побеждает, но быстро исчезает!

 

أي لا بَقَاء للباطل وإن جال جوله، ويضمحل‏:‏ يذهب ويبطل‏

^ То есть, у неправды нет будущего. Даже если иногда она берет вверх, в конце концов, она исчезает!

 

3409 - لِكُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَ

^ У любого коллектива есть своя собака! Не будь ее для своих друзей!

 

قَاله لقمان الحكيم لابنه يعظه حين سافر‏

Это наставление сказал Лукман Мудрый своему сыну, когда тот собрался в путь!

 

3412 - لِكُلِّ جَيْشٍ عَرَاةٌ وَعَرامٌ

^ В любой армии есть испорченность и зло.

 

3413 - لَيْسَ لِلحاَسِدِ إلاّما حَسَدَ

Завистнику достанется только его зависть!

 


-103-gorodskaya-sreda-sociologiya.html
-104pravopisanie-soyuzov-posobie-rasschitano-na-shkolnikov-starshih-klassov-i-abiturientov-mozhet-bit-ispolzovano.html
-109-chetire-funkcii-should-otpechatano-s-gotovih-diapozitivov-zakazchika-v-tipografii-izdatelstva-belorusskij.html
-11-kak-mozhno-bit.html
-11-nekotorie-kiberneticheskie-aspekti-informatiki-predislovie.html
-11-rol-orudiya-truda-v-stanovlenii-obshestva-i-obshestvennogo-proizvodstva-apologiya-kapitala-politicheskaya-ekon-omiya-tvorchestva.html
  • knowledge.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-dlya-vipolneniya-kursovoj-raboti-po-discipline-dengi-kredit-banki-studentami-specialnosti-080105-finansi-i-kredit-stranica-3.html
  • occupation.bystrickaya.ru/metodiki-eksperimentalnoj-patopsihologii-v-m-blejher-i-v-kruk-patopsihologicheskaya-diagnostika-kiev-zdorovya.html
  • znanie.bystrickaya.ru/5v073000-rlis-materialdarin-bjimdarin-zhne-rastirilimdarin-ndrru.html
  • knowledge.bystrickaya.ru/obshaya-harakteristika-osnov-izbiratelnogo-zakonodatelstva-soedinennih-shtatov-ameriki.html
  • crib.bystrickaya.ru/i-aya-mezhdunarodnaya-zaochnaya-nauchno-prakticheskaya-konferenciya-problemi-regionalnogo-razvitiya-finno-ugorskoe-prostranstvo-v-geograficheskih-issledovaniyah.html
  • knigi.bystrickaya.ru/sovsem-nemnogo-o-lyubvi-instrukciya-po-ekspluatacii-dannogo-izdeliya-redaktorskoe-vstuplenie.html
  • urok.bystrickaya.ru/programma-kursa-ohrana-okruzhayushej-sredi.html
  • paragraph.bystrickaya.ru/komandi-rezhima-komandnoj-stroki-priglashenie-kompyutera.html
  • uchit.bystrickaya.ru/tema-6-sebestoimost-produkcii-ekonomika-promishlennosti.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/programma-tura-1-den-pribitie-v-london-vstrecha-s-predstavitelem-kompanii-gruppovoj-transfer-v-otel-razmeshenie-v-otele-svobodnoe-vremya-poseshenie-muzeya-madam-tyusso-v-lyuboj-den.html
  • zanyatie.bystrickaya.ru/razvitie-lichnostnogo-potenciala-uchashihsya-obshaya-harakteristika-shkoli.html
  • books.bystrickaya.ru/byudzhet-i-byudzhetnaya-sistema-rossijskoj-federacii-chast-8.html
  • doklad.bystrickaya.ru/variant-i-uchebnoe-posobie-rekomendovano-dalnevostochnim-regionalnim-uchebno-metodicheskim-centrom.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/polozhenie-o-provedenii-rajonnogo-konkursa-mister-staromajnskogo-rajona-2012.html
  • write.bystrickaya.ru/glava-iii-gigantskij-impuls-i-nachala-glava-ii-predtechi.html
  • paragraph.bystrickaya.ru/lekciya-11-rol-transnacionalnih-bankov-tnb-v-razvitii-mezhdunarodnogo-biznesa.html
  • literatura.bystrickaya.ru/socialno-kulturnij-servis-i-turizm-gosi-2003g-chast-30.html
  • write.bystrickaya.ru/ezhekvartalnij-otchet-otkritoe-akcionernoe-obshestvo-komstar-obedinennie-telesistemi-kod-emitenta-stranica-10.html
  • books.bystrickaya.ru/elektricheskie-apparati-i-pribori-pravila.html
  • essay.bystrickaya.ru/diagnosticheskoe-analiz-raboti-municipalnogo-obrazovatelnogo-uchrezhdeniya-dopolnitelnogo-professionalnogo-obrazovaniya.html
  • desk.bystrickaya.ru/plan-izdatelskoj-deyatelnosti-mgimo-u-mid-rossii-na-2010-god.html
  • crib.bystrickaya.ru/ispolzovanie-geoakusticheskoj-emissii-dlya-kontrolya-za-ekspluataciej-skvazhin-na-mestorozhdeniyah-uglevodorodov.html
  • credit.bystrickaya.ru/plan-raboti-municipalnogo-obsheobrazovatelnogo-uchrezhdeniya-srednyaya-obsheobrazovatelnaya-shkola-s-staroryamovo-berdyuzhskogo-rajona-tyumenskoj-oblasti-2010-2011-uchebnij-god.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/glava-iii-operacii-i-priemi-pra-logicheskogo-mishleniya-lyusen-levi-bryul-sverh-estestvennoe-v-pervobitnom-mishlenii.html
  • institute.bystrickaya.ru/eshmejkina-i-a-uchitel-matematiki-visshej-kategorii-mou-civilskaya-sosh-2.html
  • books.bystrickaya.ru/demografiya-241-100-voprosov-90-rublej-ishite-testi-ne-tolko-po-nazvaniyam-no-i-po-soderzhaniyu-ishite-voprosi.html
  • zadachi.bystrickaya.ru/processa-celepolaganiya-v-gostinice-zyujd.html
  • shkola.bystrickaya.ru/sedmaya-volna-psihologii-stranica-16.html
  • znanie.bystrickaya.ru/analizu-realizacii-programmi-innovacionnoj-deyatelnosti-shkoli-na-2005-2010-god-stranica-5.html
  • notebook.bystrickaya.ru/iv-nauchno-issledovatelskaya-rabota-diplomaticheskaya-akademiyaministerstva-inostrannih-del-rossijskoj-federacii.html
  • institut.bystrickaya.ru/tema-19-pravovoe-regulirovanie-nadzora-za-osuzhdennimi-k-lisheniyu-svobodi.html
  • report.bystrickaya.ru/i-e-repin-chitaet-kanunnikova-g-studiya-zvukozapisi-samara-guk-sobs-2008-1-cd-2-ch-49-min-vplastik-korp-sizd-shiryaevskij-horovod-samara-izdat-dom-agni-2007-128-s.html
  • lesson.bystrickaya.ru/osnovnie-tipi-derevyannih-hramov.html
  • notebook.bystrickaya.ru/kak-risovat-v-soznanii-slushatelya-tochnie-i-nuzhnie-obrazi.html
  • uchitel.bystrickaya.ru/raspisanie-lekcij-po-vnutrennim-boleznyam-dlya-studentov-iv.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.